Forum Rôle Play du Château de Lyon
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.



 
AccueilAccueil  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

 

 Rp et arpitan : esquisse très fragmentaire et hésitante

Aller en bas 
AuteurMessage
Sablelon

Sablelon

Nombre de messages : 71
Age : 34
Localisation IG : Tastevin, enterré j'espère
Date d'inscription : 25/05/2008

Rp et arpitan : esquisse très fragmentaire et hésitante Empty
MessageSujet: Rp et arpitan : esquisse très fragmentaire et hésitante   Rp et arpitan : esquisse très fragmentaire et hésitante Icon_minitimeLun 4 Aoû 2008 - 11:39

On peut se demander comment traduire en arpitan le forum de jeu de rôle (rp). C'est ce à quoi j'ai tenté de répondre, bien que fort maladroitement, avec probablement nombre d'erreurs. Ceci est dû au fait que je ne suis pas locuteur, que je ne dispose pas des ressources papiers, et que je suis néophyte. Mais qui ne tente rien n'a rien. Sur ces maximes un peu rébarbatives, voici donc une liste (n'hésitez pas à me contredire, hein !). Ha oui ! J'oubliais de dire que, quand je mets des /, c'est parce que j'ai trouvé plusieurs mots possibles pour traduire vers l'arpitan, et je mets des parenthèses pour le mot médiéval de Grenoble. Je rappelle que le e final de mots féminins pluriel signifie ce pluriel féminin, se prononce très faiblement, mais quand même. Les mots et groupes de mots ci-dessous sont dans l'ordre de ceux qui apparaissent sur les deux forums (par ex., dans le non off., c'est "Bienvenue" le premier mot.

  • Pour le forum officiel :
      Lo Dôfené
      La gargota dôfenouéza
      Tribuna d’èsprèsion libra, on que cohabiton RP è HRP, pa (per) posta (postar) c’que vo volî dins le limite dou raiznâblyo, pa (per) demanda (demandar) d’éda, racontâ/êvartolyî (racontar) in' avantura... Vo troveré ôssi, on milyon pè ba, la placi de châqu’vilajo.
      Lyonès
      La placi de Vièna (Viana)– La placi de Valence – La placi de Montelh-Aimar – La placi de Diá – La placi d’Ambrun – La placi de Briançoun – La gran-placi de Liyon
      Lou borjwe, notâblyos è somite s’y réunisson pa bajaflô de le afâre de la capitala

      La gargota dôfenouéza
      La placi de Vièna (Viana)
      Lou pouros, ovrîs, è paizans s’y réunisson pa bajaflô de le afâre dou vilajo.
      Modèrato-Sanso
      Utilizato parcoran vorindrè celé foromo : Gin.

      Novo -->> Foròm/Foro dou Rayômos Rnèssan

      Anonsa : [DUCHI] Conposision dou Cosseyl et Annoblissemin
      Anonsa : [JUSTICI] Lo barô douz avokas.
      Anonsa : [DUCHI] La Salla de Doleance.
      Anonsa : Guilde, secte, manifestassion four de Dou...ETC
      Anonsa : [DUCHI] Marchandi introduite sus lô tèrritéro
      Anonsa : [DUCHI] Lez anonse dou Cosseyl
      Anonsa : [RAYÔMO] Anonse dez Administrassion rwayale
      Anonsa : [DUCHI] Trètôs diplomatikos
      Anonsa : [CULTO] Catèdrâla offisyèla de Vienna Vianna
      Anonsa : [HRP] De la modèrassion ...Burô dou Chèfo Sanso
      Anonsa : [CULTO] Anonse de la Senta Iglezi Aristotelisina
      Anonsa : Universitéros (Estudios) (nivô 3), fète-vo conutre/cognutre !
      Anonsa : Coutomier dou Lyonnès-Dôfené
      Anonsa : [DUCHI] Cartografi de Rwayômo et dou Duchi
      Anonsa : [RAYÔMO] L'Herôderi dou Rayômo de Franse
      Anonsa : [DUCHI] Lo Chatay de Liyon
      Anonsa : [JUSTICI] Burô de la Justici et d'Applicassion de pêne
      Anonsa : Burô dou Sègrètéro d'Eta ou Lyonés-Dôfené
      Anonsa : [



    Villageois : bortèro
    Sorcier : faciney
    Jugement : jugimen
    Maire : lo major

  • En ce qui concerne le Forum non officiel du Lyonnais-Dauphiné, celui-ci même où j'écris :
    Voici comment j’ai procédé afin d’établir le lexique arpitan qui se trouve ci-dessous. Pour chaque mot ou expression ou phrase à traduire, j’ai d’abord considéré les documents qui approchent chronologiquement le plus la période fictive du jeu, à savoir 1457, plus largement le XVe s. Naturellement, les sources médiévales dont je dispose sont peu nombreuses et je n’ai donc pas un lexique très important qui me soit fourni par ces mêmes sources anciennes. Je pense notamment aux comptes consulaires de Grenoble. Puis, j’ai repris le vocabulaire que j’ai pu trouver dans ONOFRIO, Essai d'un glossaire des patois de Lyonnais, Forez et Beaujolais, 1864, préférant les morphologies lyonnaises ou dauphinoises plutôt que du Forez ou du Beaujolais, ces deux dernières étant reprises à défaut. Ensuite, je consulte le petit lexique de http://www.francoprovencal.fr et sa grammaire. Si ces sources ne suffisaient point, j’emploie l’arpitan unifié trouvé dans l’Assimil Le Francoprovençal de poche, complété par les contenus divers présents sur des sites Internet comme www.nontra.lingua.free.fr, ou www.arpitania.eu ou son forum http://arpitania.forumactif.com. En dernier recours, je consulte le très complet dictionnaire de Savoyard de Viret, avec adaptation en forme lyonnaise ou dauphinoise, si cela est évident.

    Forvire

    Bienvenua ou chatay de Liyon, capitala dou Liyonés-Dôfenâ.

    Reçua
    Calandri
    Feyri a les quèstions.
    Rechèrchir
    Mimbros
    Gropos
    Aspè/forma/copa/tocha
    Messageri
    Dèconèccion

    Lo crét/la cota de Forvire
    Maladeyri dou pont dou Rôno
    Vé Mercurol. Diplomassi
    Abé-i Saynt Antouéno
    Coven de lou cordalî
    Universitâ
    Caserna de la bèla cordîra
    Vé Grenoblo
    Armé, tropa, ost
    Palé Saynt-Piâro
    Galeri et bibliotheca
    Mayson de Rouana
    Palé de Justici
    Otal de la Borsa (, de la Pata, de la Sacqua)
    Placi de los têros
    Cosseyls Municipalos
    Chatay de Piera-Scisa
    Cosseyl ducal
Revenir en haut Aller en bas
 
Rp et arpitan : esquisse très fragmentaire et hésitante
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum Rôle Play du Château de Lyon :: 2 - Palais Sainct Pierre :: Collections Ducales :: [HRP] Lecture-
Sauter vers: