Sablelon
Nombre de messages : 71 Age : 38 Localisation IG : Tastevin, enterré j'espère Date d'inscription : 25/05/2008
| Sujet: Rp et arpitan : esquisse très fragmentaire et hésitante Lun 4 Aoû 2008 - 11:39 | |
| On peut se demander comment traduire en arpitan le forum de jeu de rôle (rp). C'est ce à quoi j'ai tenté de répondre, bien que fort maladroitement, avec probablement nombre d'erreurs. Ceci est dû au fait que je ne suis pas locuteur, que je ne dispose pas des ressources papiers, et que je suis néophyte. Mais qui ne tente rien n'a rien. Sur ces maximes un peu rébarbatives, voici donc une liste (n'hésitez pas à me contredire, hein !). Ha oui ! J'oubliais de dire que, quand je mets des /, c'est parce que j'ai trouvé plusieurs mots possibles pour traduire vers l'arpitan, et je mets des parenthèses pour le mot médiéval de Grenoble. Je rappelle que le e final de mots féminins pluriel signifie ce pluriel féminin, se prononce très faiblement, mais quand même. Les mots et groupes de mots ci-dessous sont dans l'ordre de ceux qui apparaissent sur les deux forums (par ex., dans le non off., c'est "Bienvenue" le premier mot.
- Pour le forum officiel :
Lo Dôfené La gargota dôfenouéza Tribuna d’èsprèsion libra, on que cohabiton RP è HRP, pa (per) posta (postar) c’que vo volî dins le limite dou raiznâblyo, pa (per) demanda (demandar) d’éda, racontâ/êvartolyî (racontar) in' avantura... Vo troveré ôssi, on milyon pè ba, la placi de châqu’vilajo. Lyonès La placi de Vièna (Viana)– La placi de Valence – La placi de Montelh-Aimar – La placi de Diá – La placi d’Ambrun – La placi de Briançoun – La gran-placi de Liyon Lou borjwe, notâblyos è somite s’y réunisson pa bajaflô de le afâre de la capitala
La gargota dôfenouéza La placi de Vièna (Viana) Lou pouros, ovrîs, è paizans s’y réunisson pa bajaflô de le afâre dou vilajo. Modèrato-Sanso Utilizato parcoran vorindrè celé foromo : Gin.
Novo -->> Foròm/Foro dou Rayômos Rnèssan
Anonsa : [DUCHI] Conposision dou Cosseyl et Annoblissemin Anonsa : [JUSTICI] Lo barô douz avokas. Anonsa : [DUCHI] La Salla de Doleance. Anonsa : Guilde, secte, manifestassion four de Dou...ETC Anonsa : [DUCHI] Marchandi introduite sus lô tèrritéro Anonsa : [DUCHI] Lez anonse dou Cosseyl Anonsa : [RAYÔMO] Anonse dez Administrassion rwayale Anonsa : [DUCHI] Trètôs diplomatikos Anonsa : [CULTO] Catèdrâla offisyèla de Vienna Vianna Anonsa : [HRP] De la modèrassion ...Burô dou Chèfo Sanso Anonsa : [CULTO] Anonse de la Senta Iglezi Aristotelisina Anonsa : Universitéros (Estudios) (nivô 3), fète-vo conutre/cognutre ! Anonsa : Coutomier dou Lyonnès-Dôfené Anonsa : [DUCHI] Cartografi de Rwayômo et dou Duchi Anonsa : [RAYÔMO] L'Herôderi dou Rayômo de Franse Anonsa : [DUCHI] Lo Chatay de Liyon Anonsa : [JUSTICI] Burô de la Justici et d'Applicassion de pêne Anonsa : Burô dou Sègrètéro d'Eta ou Lyonés-Dôfené Anonsa : [
Villageois : bortèro Sorcier : faciney Jugement : jugimen Maire : lo major En ce qui concerne le Forum non officiel du Lyonnais-Dauphiné, celui-ci même où j'écris : Voici comment j’ai procédé afin d’établir le lexique arpitan qui se trouve ci-dessous. Pour chaque mot ou expression ou phrase à traduire, j’ai d’abord considéré les documents qui approchent chronologiquement le plus la période fictive du jeu, à savoir 1457, plus largement le XVe s. Naturellement, les sources médiévales dont je dispose sont peu nombreuses et je n’ai donc pas un lexique très important qui me soit fourni par ces mêmes sources anciennes. Je pense notamment aux comptes consulaires de Grenoble. Puis, j’ai repris le vocabulaire que j’ai pu trouver dans ONOFRIO, Essai d'un glossaire des patois de Lyonnais, Forez et Beaujolais, 1864, préférant les morphologies lyonnaises ou dauphinoises plutôt que du Forez ou du Beaujolais, ces deux dernières étant reprises à défaut. Ensuite, je consulte le petit lexique de http://www.francoprovencal.fr et sa grammaire. Si ces sources ne suffisaient point, j’emploie l’arpitan unifié trouvé dans l’Assimil Le Francoprovençal de poche, complété par les contenus divers présents sur des sites Internet comme www.nontra.lingua.free.fr, ou www.arpitania.eu ou son forum http://arpitania.forumactif.com. En dernier recours, je consulte le très complet dictionnaire de Savoyard de Viret, avec adaptation en forme lyonnaise ou dauphinoise, si cela est évident.
Forvire
Bienvenua ou chatay de Liyon, capitala dou Liyonés-Dôfenâ.
Reçua Calandri Feyri a les quèstions. Rechèrchir Mimbros Gropos Aspè/forma/copa/tocha Messageri Dèconèccion
Lo crét/la cota de Forvire Maladeyri dou pont dou Rôno Vé Mercurol. Diplomassi Abé-i Saynt Antouéno Coven de lou cordalî Universitâ Caserna de la bèla cordîra Vé Grenoblo Armé, tropa, ost Palé Saynt-Piâro Galeri et bibliotheca Mayson de Rouana Palé de Justici Otal de la Borsa (, de la Pata, de la Sacqua) Placi de los têros Cosseyls Municipalos Chatay de Piera-Scisa Cosseyl ducal | |
|